經歷了半世紀的沖刷與沉澱。新世紀的開始鈎起了對生命更多的眷戀。但也體認了在時空的流轉中的種種必然。於是我寫了:
凝視生命
凝視生命—-在山巔 在海湄
在花 在樹 在不羈的雲
在爬蟲 在飛鳥
在魚 在獸 在嬉戲的彩蝶間
凝視生命—-在樓榭 在孤舟
在牖 在籬 在窮荒的石徑
在晨光 在夕陽
在霧 在虹 在綿綿的細雨裡
凝視生命—-在經典 在史冊
在歌 在詩 在放縱的墨韻
在淺笑 在秋波
在聲 在色 在杯底紅艷的幻影中
凝視生命—-在傴僂 在跛行
在斑 在痕 在稀疏的銀絲
在針尖 在刀口
在疾 在殘 在冰冷的死榻上
了悟晦昧的必然於心靈的淬煉之后 於是,
喜是生命 悲也是生命
靜對入滅的必然於肉身的衰頹之后 於是,
生是生命 死也是生命
After half a century of wax and wane, my craving for life became even stronger at the beginning of the new century. But I also came to understand the many essentialities that emerge from the evolution. I therefore wrote:
GAZE INTO LIFE
Gaze into life —-
through peak, through shore,
through flower, through tree, and
through clouds running free
through bug, through bird,
through fish, through beast, and
through butterflies fluttering at ease
Gaze into life —-
through tower, through boat,
through window, through fence, and
through the winding path of barren lands
through dawn, through dusk,
through rainbow, through haze, and
through the drizzle never cease
Gaze into life —-
through scripture, through history,
through song, through poem, and
through the untrammeled ink tone
through chuckle, through ogle,
through sound, through shape, and
through the ruby goblet shade
Gaze into life —-
through stoop, through stagger,
through spot, through scar, and
through the thinning silver strands
through needle, through knife,
through illness, through handicap, and
through the icy dying bed
Through the spiritual trail on and on,
terminal darkness is appointed that I know
Now I could smile and say:
Life plays the game with loss and gain
Through freshly downhill all the way
final expiration is fated that I see
Now I could grin and shout:
Life writes songs with tune and rest.
(English translator: Lin, Chin-Lin )